Tittle: 強盗と花束 (Pencuri dan buket bunga)
Artist: ヨルシカ
Lyricist: n-buna
Composer: n-buna
Album: 創作
Lyrics
ある朝、僕は気付いたんですが
Aru asa,
boku wa kizuitan desu ga
Suatu
pagi, aku menyadarinya
思ったよりもソファが狭い
Omotta
yori mo sofa ga semai
Tanpa kusadari
sofanya mengecil
お金が足りないわけでもないけど
Okane
ga tarinai wake demo nai kedo
Bukan karena aku kekurangan uang,
tapi
家具屋は生活圏外
Kaguya
wa seikatsu kengai
toko furniture
berada di luar jangkauanku
そうして僕は思ったんですが
Soushite
boku wa omottan desu ga
Lalu,
aku pun berpikir
隣の家なら徒歩一分
Tonari
no ie nara toho ippun
butuh waktu semenit untuk pergi ke
rumah sebelah
何とかなると思った
Nanto
ka naru to omotta
Tidak masalah,
pikirku
僕は包丁を持った
Boku wa houchou o motta
Aku memiliki pisau dapur
何にも満たされないなら
Nani
mo mitasarenai nara
Jika
tidak merasa puas dengan apa pun
行こう、僕らで全部奪うのさ
Ikou,
bokura de zenbu ubau no sa
Ikutlah
denganku, kita akan merampas semuanya
紙みたいな理性なんてほら、飛ばしてしまえ
Kami
mitai na risei nante hora, tobashiteshimae
Lihat, alasan
sepele bak kertas pun akan lenyap
神様、本当にこの世の全部が人に優しいんだったら
Kamisama,
hontou ni kono yo no zenbu ga hito ni yasashiin dattara
Tuhan,
jika semua yang ada dunia ini sungguh baik kepada orang-orang
少しくらいは僕らにくれたっていいじゃないですか
Sukoshi
kurai wa bokura ni kuretatte ii janai desu ka
maka tidak
masalah, bukan jika kau memberikannya sedikit saja kepada kami?
ある昼、僕は思ったんですが
Aru hiru,
boku wa omottan desu ga
Di suatu
siang, aku berpikir
死にゆく貴方に花を上げたい
Shini
yuku anata ni hana o agetai
Aku
ingin memberikan bunga kepada dirimu yang sekarat
お金が足りないどころか無いから
Okane
ga tarinai dokoro ka nai kara
Karena
aku memang tidak punya uang sepeser pun
花束は予算圏外
Hanataba
wa yosan kengai
Untuk membeli buket bunga pun aku
kehabisan anggaran
そうして僕は気付いたんですが
Soushite
boku wa kizuitan desu ga
Lalu,
aku menyadarinya
隣の花屋は定休日
Tonari
no hanaya wa teikyuubi
toko
bunga di sebelah sedang libur
盗めばいいと思った
Nusume
ba ii to omotta
Aku pikir
aku harus mencurinya
僕は信号を待った
Boku
wa shingou wo matta
Aku pun
menunggu di lampu lalu lintas
笑え、真面目な顔で澄ましてる
Warae,
majime na kao de sumashiteru
Tertawalah,
kau menunjukkan ekspresi yang terlalu serius
実はあんたもまともじゃないのさ
Jitsu
wa anta mo matomo janai no sa
Sebenarnya
kau juga tidak jujur
金にならない常識なんてもう、忘れてしまえ
Okane
ni naranai joushiki nante mou wasureteshimae
Lupakanlah hal lazim yang tidak memerlukan
uang
他人の痛みが他人にわかるかよ
Tannin
no itami ga tannin ni wakaru ka yo?
Memangnya orang lain bisa melihat
penderitaan orang lain juga?
百年経てば誰でも骨だ
Hyakunen
tateba dare demi bone da
Karnea
setelah melewati ratusan tahun pun, siapapun akan memiliki keahlian
今日くらいは僕らも間違っていいじゃないですか
Kyou
kurai wa bokura mo machigatte ii janai desu ka?
Bukankah tidak masalah jika kita
keliru mengenai hari ini?
ある夜、僕はわかったんですが
Aru
yoru, boku wa wakattan desu ga
Di
suatu malam, aku mengerti
これから先には夢が無い
Kore
kara saki ni yume ga nai
bahwa aku tidak memiliki mimpi di masa
depan
貴方が居なくなるなんて
Anata
ga inaku naru nante
Karena
kau tidak ada di sini
考えたこともなかった
Kangaeta
koto mo nakatta
Tidak
ada yang hal yang kupikirkan juga
花屋の主人は優しかった
Hanaya
no shujin wa yasashikatta
Pemiliki
toko bunga itu orang yang baik
けど盗んだことすら咎めない
Kedo
nusunda koto sura togamenai
Bahkan dia tidak menyalahkanku yang
mencuri
強盗と花束に何かの違いがあるのですか
Goutou
to hanataba ni nanika no chigai ga aru no desu ka?
Apakah ada perbedaan antara pencuri
dan buket bunga?
それ、何かが違うのですか
Sore,
nanika ga chigau no desu ka?
Ya itu, apa bedanya, ya?
何にも満たされないなら
Nani
mo matasarenai nara
Jika
tidak terpuaskan oleh apa pun
行こう、僕らで全部奪うのさ
Ikou,
bokura de zenbu ubau no sa
Ikutlah
denganku, kita akan merampas semuanya
塵みたいな理性なんてほら、飛ばしてしまえ
Gomi
mitai na risei nante hora, tobashiteshimae
Lihatlah,
alasan sepele bak sampah itu sudah lenyap
神様、本当にこの世の全部が人に優しいんだったら
Kamisama,
hontou ni kono yo no zenbu ga hito ni yasashiin dattara
Tuhan,
jika semua yang ada di dunia ini sungguh baik kepada orang-orang
少しくらいは僕らにくれたっていいじゃないですか
Sukoshi
kurai wa bokura ni kuteratte ii janai desu ka?
Tidak
masalah, bukan jika kau memberikannya sedikit saja kepada kami?
少しくらいは僕らを裁いたっていいじゃないですか
Sukoshi
kurai wa bokura o sabaitatte ii janai desu ka?
Tidak masalah, bukan jika kau
menilai kami sedikit saja?
ある朝、僕は気付いたんですが
Aru
asa, boku wa kizuitan desu ga
Suatu
pagi, aku menyadarinya
思ったよりも世界は広い
Omotta
yori mo sekai wa hiroi
Tanpa
disadari dunia menjadi luas
努力が足りないわけでもないのに
Douryoku
ga tarinai wake demo nai noni
Bukan
karena aku tidak mencoba dengan sekuat tenaga
何にも実らず圏外
Nani
mo minorazu kengai
Tapi diluar
jangkauan tidak ada apapun yang menghasilkan (berbuah)
仕事を辞めて思ったんですが
Shigoto
o yamete omottan desu ga
Aku
berpikir untuk berhenti bekerja, tapi
安心なんて何処にも無い
Anshin
nante doko ni no nai
Aku tidak merasa lega sama sekali
終わった方が未だ増し
Owatta hou
ga mada fuyashi
Masih lebih baik untuk mengakhirinya
ソファが小さく見えた
Sofa
ga chiisaku mieta
dan
sofanya terlihat mengecil
Indonesian translation by: starringheavenlyrics
Please listen the song here SPOTIFY
*PLEASE DON'T TAKE MY WORKS WITHOUT MY PERMISSION, THANKS!*
More From Author
ヨルシカ