*ドラマ「あなたの番です」主題歌*
(Dorama "Anata no Ban Desu" Theme Song)
Tittle: STAND-ALONE
Artist: Aimer
Lyricist: -
Composer: -
Theme Song TV Drama
Kanji:
重ねた夢の隙間彷徨う
今もまだ 今もまだ
揺らいだ現実全て捨てて
これはまだ夢の中
生ぬるい夜風と街並み
地下鉄に飲み込まれる
鳴り響く雑踏に溶けて
滲む合図 ネオンライツ
さよならって 君が叫んでる
さよならって 今も叫んでる
間違いだらけでも そのドアを開ければいいと
何も変われないなら
悲しい歌ずっと 歌ってもいいの
STAND-ALONE 歪んだ世界で
STAND-ALONE 描いた世界へ
バイバイ 窓辺に 月明かりも届かない場所
何もかも投げ出して 暗闇に浮かぶ
星になりたい夜 そうでしょう
ふらついた足元指先
目の前も 吐息すら
何もかも本当か嘘か
分からない わかんない
探していたはずの線を
失くしてきたもので描いて
曖昧過ぎたのは 始まりとルールの性能
何も守れないなら
刻んだ名前も 失くしてもいいよ
最初に 君がついた嘘
夜明けは来るよと囁き
泣きたい ほど あの時間こそが幸せだった
星座すら逃げ出して
一人立ち尽くす 星の見えない夜
STAND-ALONE
さよならって 君が叫んでる
さよならって 今も叫んでる
間違いだらけでも そのドアを叩けばいいと
何も変われなくても
悲しい歌ずっと 歌ってもいいと
STAND-ALONE 歪んだ世界で
STAND-ALONE 描いた世界へ
バイバイ 窓辺に 月明かりも届かない場所
何もかも投げ出して 暗闇に浮かぶ
星になりたい夜 そうでしょう
Romanized:
Kasaneta yume no sukima samayou
Ima mo mada ima mo mada
Yuraida genjitsu subete sutete
Kore wa mada yume no naka
Namanurui yokaze to machinami
Chikatetsu ni nomikomareru
Narihibiku zattou ni tokete
Nijimu aizu neon raitsu
Sayonara tte kimi ga sakenderu
Sayonara tte ima mo sakenderu
Machigaidarake demo sono doa wo akereba ii to
Nanimo kawarenai nara
Kanashii uta zutto utattemo ii no
STAND-ALONE yuganda sekai de
STAND-ALONE egaita sekai e
Bai bai madobe ni tsukiakari mo todokanai basho
Nanimokamo nagedashite kurayami ni ukabu
Hoshi ni naritai yoru sou deshou
Furatsuita ashimoto yubisaki
Me no mae mo toiki sura
Nanimokamo hontou ka uso ka
Wakaranai wakannai
Sagashiteita hazu no sen wo
Nakushite kita mono de kaite
Aimai sugita no wa hajimari to ruuru no seinou
Nanimo mamorenai nara
Kizanda namae mo nakushitemo ii yo
Saisho ni kimi ga tsuita uso
Yoake wa kuru yo to sasayaki
Nakitai hodo ano jikan koso ga shiawase datta
Seiza sura nigedashite
Hitori tachitsukusu hoshi no mienai yoru
STAND-ALONE
Sayonara tte kimi ga sakenderu
Sayonara tte ima mo sakenderu
Machigaidarake demo sono doa wo tatakeba ii to
Nanimo kawarenakutemo
Kanashii uta zutto utattemo ii to
STAND-ALONE yuganda sekai de
STAND-ALONE egaita sekai e
Bai bai madobe ni tsukiakari mo todokanai basho
Nanimokamo nagedashite kurayami ni ukabu
Hoshi ni naritai yoru sou deshou
Translation:
I
wandering into the gap between the piled-up dreams
Even
now, even now
I’ll
throw away all of the shaky truth
but
it’s still part of the dream
The warm night wind and the townscape
are
swallowed by the subway
The
resound of the crowd is melting away
into
the blurred sign and neon lights
The
“Goodbye” that you’re shouting out
The
“Goodbye” that even now you’re shouting out
Even
though we have so many mistakes, I wish the door will open
If
there’s nothing changed
even
if this sad song will always be sung, it’s fine
STAND-ALONE, in this distorted world
STAND-ALONE
to this painted world
A
“Bye bye” from the window, a place that even the moonlight can’t reach it
I
begin to throw away everything that come to my mind in the darkness
This
is the night that I want to become a star, right?
The
finger tips and the feet are wavering
and
you take a long breath in front of my
eyes
Is
everything truth or lies?
I
don’t know, I don’t understand
The
line that I should have been searching for...
I’ll
draw it between all of the things I’ve lost
The
beginning and the rules performed are too vaguely
If
I can’t protect anything
even
if I lost the carved name, it’s fine
Those
lies that you said at the first
your
whispers that come together with the dawn
at
that time I was so happy that I wanted to cry
Even
if the constellations are escaping
I
stand still in the night where I can’t
see the stars
STAND-ALONE
The
“Goodbye” that you’re shouting out
The
“Goodbye” that even now you’re shouting out
Even
though we have so many mistakes, I wish I could knock the door
If
there’s nothing changed
Even
if this sad song will always be sung, it’ fine
STAND-ALONE, in this distorted world
STAND-ALONE
to this painted world
A
“Bye bye” from the window, a place that even the moonlight can’t reach it
I
begin to throw away everything that come to my mind in the darkness
This
is the night that I want to become a star, right?
English translation by: starringheavenlyrics
*PLEASE DON'T TAKE MY WORKS WITHOUT MY PERMISSION, THANKS*
More From Author
Eng Trans