Tittle: 八月、某、月明かり
Artist: ヨルシカ
Lyricist: n-buna
Composer: n-buna
Album: だから僕は音楽を辞めた (1st Album)
Kanji:
何もいらない
心臓が煩かった 歩くたび息が詰まった
初めてバイトを逃げ出した
音楽も生活も、もうどうでもよかった
ただ気に食わないものばかりが増えた
八月某、月明かり、自転車で飛んで
東伏見の高架橋、小平、富士見通りと商店街
夜風が鼻を擽ぐった この胸の痛みは気のせいだ
わかってた わかった振りをした
最低だ 最低だ
僕の全部最低だ
君を形に残したかった
想い出になんてしてやるもんか
最低だ 最低だ
気持ちよくて仕方がないわ
最低だってこの歌詞自体が
人生、二十七で死ねるならロックンロールは僕を救った
考えるのも辞めだ!どうせ死ぬんだから
君も、何もいらない
心臓が煩かった
笑うほど喉が渇いた
初めて心を売り出した
狭心もプライドも、もうどうでもよかった
気に食わない奴にも頭を下げた
八月某、あの頃の景色を跨いだ
ストックホルムの露天商、キルナ、ガムラスタンは石畳
君だけを胸に仕舞った
この空の青さも気の所為だ
笑ってた、笑った顔のまま
最低だ 傲慢だ 君もみんな貪欲だ
ドラマチックな歌も愛もさぁ、馬鹿らしくて仕方がないわ
知っていた 知っていた
君の人生、君のものだ
最低だっていくら叫ぼうが
そうだ、きっとそうだ
あの世ではロックンロールが流れてるんだ
賛美歌とか流行らない
神様がいないんだから
罪も過ちも犯罪も自殺も戦争もマイノリティも全部知らない
最低だ 最低だ 別れなんて傲慢だ
君の全てに頷きたいんだ
そんなの欺瞞と同じだ、エルマ
最低だ 最低だ 愛おしくて仕方がないわ
ドラマチックな夜で僕を悼みたい
最低だ 最低だ 言葉なんて冗長だ
君の人生は月明かりだ
有りがちだなんて言わせるものか
最低だ 最低だ 笑われたって仕方がないわ
最低なんて語呂だけの歌詞だ
人生、二十七で死ねるならロックンロールは僕を救った
考えるのも辞めだ!どうせ死ぬんだから
今も、愛も、過去も、夢も、思い出も、鼻歌も、薄い目も、夜霞も、
優しさも、苦しさも、花房も、憂鬱も、あの夏も、この歌も、
偽善も、夜風も、嘘も、君も、僕も、青天井も、何もいらない
Romaji:
Nani mo iranai
Shinzou ga urusakatta aruku tabi iki ga tsumatta
Hajimete baito wo nigedashita
Ongaku mo seikatsu mo, mou dou demo yokatta
Tada ki ni kuwanai mono bakari ga fueta
Hachi gatsu bou, tsukiakari, jitensha de tonde
Higashifushimi no koukakyou, kodaira, fujimi touri to
shoutengai
Yokaze ga hana wo kusugutta kono mune no itami wa ki
no sei da
Wakatteta wakatta furi wo shita
Saitei da saitei da
Boku no zenbu saitei da
Kimi wo katachi ni nokoshitakatta
Omoide ni nante shite yaru mon ka
Saitei da saitei da
Kimochi yoku te shikata ga nai wa
Saitei da tte kono kashi jitai ga
Jinsei, nijuu nana de shinerunara rokkunrooru wa boku
wo sukutta
Kangaeru no mo yameda! Douse shinu nda kara
Kimi mo, nani mo iranai
Shinzou ga urusakatta
Warau hodo nodo ga kawaita
Hajimete kokoro wo uridashita
Kyoushin mo puraido mo, mou dou demo yokatta
Ki ni kuwanai yatsu ni mo atama wo sageta
Hachi gatsu bou, ano koro no keshiki wo mataida
Sutokkuhorumu no roten shou, ki runa, wa ishidatami
Kimi dake wo mune ni shimatta
Kono sora no aosa mo ki no sei da
Waratteta, waratta kao no mama
Saitei da gouman da kimi mo minna don'yoku da
Doramachikku na uta mo ai mo saa, bakarashiku te
shikata ga nai wa
Shitte ita shitte ita
Kimi no jinsei, kimi no mono da
Saitei da tte ikura sakebou ga
Sou da, kitto sou da
Anoyo de wa rokkunrooru ga nagareteru nda
Sanbika to ka hayaranai
Kamisama ga inai nda kara
Tsumi mo ayamachi mo hanzai mo jisatsu mo sensou mo
mainoriti mo zenbu shiranai
Saitei da saitei da wakare nante gouman da
Kimi no subete ni unazukitai nda
Sonna no giman to onaji da, eruma
Saitei da saitei da itoushiku te shikata ga nai wa
Doramachikku na yoru de boku wo itamitai
Saitei da saitei da kotoba nante jouchou da
Kimi no jinsei wa tsukiakari da
Ari gachi da nante iwaseru mono ka
Saitei da saitei da warawareta tte shikata ga nai wa
Saitei nante goro dake no kashi da
Jinsei, nijuu nana de shinerunara rokkunrooru wa boku
wo sukutta
Kangaeru no mo yameda! Douse shinu nda kara
Ima mo, ai mo, kako mo, yume mo, omoide mo, hanauta
mo, usui me mo, yoru kasumi mo,
Yasashisa mo, kurushisa mo, hanabusa mo, yuuutsu mo,
ano natsu mo, kono uta mo,
Gizen mo, yokaze mo, uso mo, kimi mo, boku mo, ao
tenjou mo, nani mo iranai
Terjemahan:
Aku tak memerlukan apapun
Hatiku begitu gelisah, dan setiap kali berjalan aku
kesulitan untuk bernapas
Aku melarikan diri dari kerja paruh waktu ‘tuk pertama
kalinya
Aku tak peduli lagi dengan musik atau pun kehidupanku
yang meningkat hanyalah hal-hal yang tak seharusnya
kupedulikan (tak menyenangkan)
Bepergian denganmu dengan sepeda di bawah sinar
rembulan di bulan agustus
melewati jembatan layang Higashi-fushimi, Kodaira,dan jalan
di pusat perbelanjaan di Fushimi
Angin malam yang menggelitik hidungku, dan rasa sakit
di dadaku ini adalah imajinasiku semata
Kutahu, Aku berpura-pura untuk mengerti
Aku yang terburuk, aku yang terburuk
Semua yang ada pada diriku adalah yang terburuk
Kuingin meninggalkan dirimu dalam kondisi yang baik
Bagaimana kau akan mengingatnya?
Aku yang terburuk, aku yang terburuk
Sayang sekali aku tak bisa menahannya
Lirik ini sendiri sudah jadi yang terburuk
Kuhidupanku ini, jika diumur 27 tahun aku tak bisa mati,
rock and rol yang telah menyelamatkanku
Aku akan berhenti untuk berpikir! Lagi pula kuakan
mati
Aku juga sudah tak memerlukanmu lagi
Hatiku begitu gelisah
Aku berteriak hingga tertawa
Untuk pertama kalinya kumenjual hatiku (menyerah ‘tuk
mengungkapkan perasaanku)
Aku tak peduli lagi dengan sakit hatiku dan harga
diriku
Aku membungkuk pada mereka yang tak menyukainya
Di bulan agustus, melewati kedai-kedai Stockholm, kota
Kiruna, dan jalan berbatu di gamla stan
Kuingat akan pemandangan saat bersamamu
Kuhanya memilikimu di hatiku
Bahkan birunya langit ini hanya ada dalam imajinasiku
Aku tertawa, kumembuat diriku tertawa
Aku yang terburuk, kesombonganku, dirimu dan ketamakan
yang dimiliki oleh semua orang
Lagu dan cinta yang dramatis, semuanya itu adalah hal
yang bodoh
Harus berapa banyak kali aku berteriak bahwa “Akulah
yang terburuk” ?
Kumenyadari bahwa
hidupmu adalah milikmu, kutahu itu
Iya, pasti begitu
Didunia ini rock
and roll-lah yang popular
Nyanyian pujian tidaklah popular
Karena Tuhan itu tidak ada
Dosa, kesalahan, kejahatan, bunuh diri, perang,
minoritas, Aku tak tahu tentang semua itu
Aku yang terburuk, aku yang terburuk. Betapa angkuhnya
perpisahan ini
Kuingin menerima semua hal yang ada pada dirimu
Semua tipuan itu sama saja, elma
Aku yang terburuk, aku yang terburuk, aku begitu
sangat mencintaimu
Di malam yang dramatis ini, kuingin berkabung untuk
diriku sendiri
Aku yang terburuk, aku yang terburuk, kata-kata ini sangat
membosankan
Hidupmu bagaikan cahaya bulan
Bisakah kau mengatakan bahwa kau berterima kasih?
Aku yang terburuk, aku yang terburuk, aku tak bisa
menahan tawa
yang paling buruk adalah lirik yang hanya diucapkan
saja
Kuhidupanku ini, jika diumur 27 tahun aku tak bisa mati,
rock and roll yang telah menyelamatkanku
Aku akan berhenti untuk berpikir! Lagi pula ku kan
mati
Bahkan sekarang, cinta, masa lalu, mimpi, kenangan, senandung,
mata yang sipit, kabut malam,
Kelembutan, penderitaan, mahkota bunga, melankolis,
musim panas itu, lagu ini juga
Kemunafikan, angin malam, dusta, kau, aku,
langit-langit biru, aku sudah tak memerlukan apapun lagi
Indonesian translation by: starringheavenlyrics
Please listen the song here SPOTIFY
Note: Secara garis besar lagu ini menceritakan tentang si 'tokoh utama' yang sangat kehilangan 'elma', kekasihnya. Kemudian, kedai-kedai Stockholm, Kota Kiruna, Gamla Stan itu ada di Eropa.
*Please don't take my works without my permission, thanks*
More From Author
ヨルシカ