Tittle:秒針を噛む
Artist: ずっと真夜中でいいのに
Lyricist: ACAね
Composer: ACAね
Album: -
Lyrics:
生活の偽造 いつも通り 通り過ぎて
1回言った「わかった。」戻らない
確信犯でしょ? 夕食中に泣いた後
君は笑ってた
「私もそうだよ。」って 偽りの気持ち合算して
吐いて 黙って ずっと溜まってく
何が何でも 面と向かって「さよなら」
する資格もないまま 僕は
灰に潜り 秒針を噛み
白昼夢の中で ガンガン砕いた
でも壊れない 止まってくれない
「本当」を知らないまま 進むのさ
このまま奪って 隠して 忘れたい
分かり合う○
1つもなくても
会って「ごめん。」って返さないでね
形のない言葉は いらないから
消えない後遺症「なんでも受け止める。」と
言ったきり もう帰ることはない
デタラメでも 僕のためじゃなくても
君に守られた
目も口も 意味がないほどに
塞ぎ込んで 動けない僕を
みつけないで ほっといてくれないか
どこ見ても どこに居ても 開かない
肺に潜り 秒針を噛み
白昼夢の中で ガンガン砕いた
でも壊れない 止まってくれない
演じ続けるのなら
このまま奪って 隠して 忘れたい
分かり合う○
1つもなくても
会って「ごめん。」って返さないでね
形のない言葉は いらないから
縋って 叫んで 朝はない
笑って 転んで 情けない
誰のせいでも ないこと
誰かのせいに したくて
「僕って いるのかな?」
本当は わかってるんだ
見放されても 信じてしまうよ
このまま 奪って 隠して 忘れたい
このまま 奪って 隠して 忘れたい
このまま 奪って 隠して 話したい
分かり合う○
1つもなくても
会って「ごめん。」って返さないでね
「疑うだけの 僕をどうして?」
救いきれない 嘘はいらないから
ハレタ レイラ
Romaji:
Seikatsu
no gizou itsumo toori toorisugite
Ikkai
itta ‘wakatta.’ modoranai
Kakushinhan
desho? Yuushokuchuu ni naita ato
Kimi
wa waratteta
‘watashi
mo sou da yo.’ tte itsuwari no kimochi gassan shite
Haite
damatte zutto tamatteku
Nani
ga nande mo men to mukatte ‘sayonara’
Suru
shikaku mo nai mama boku wa
Hai
ni moguri byoushin wo kami
Hakuchuumu
no naka de gangan kudaita
Demo
kowarenai tomattekurenai
‘hontou’
wo shiranai mama susumu no sa
Kono
mama ubatte kakushite wasuretai
Wakariau
maru hitotsu mo nakute mo
Atte
‘gomen.’ tte kaesanaide ne
Katachi
no nai kotoba wa iranai kara
Kienai
kouishou ‘nandemo uketomeru.’ to
Itta
kiri mou kaeru koto wa nai
Detarame
demo boku no tame ja nakute mo
Kimi
ni mamorareta
Me
mo kuchi mo imi ga nai hodo ni
Fusagikonde
ugokenai boku wo
Mitsukenaide
hottoitekurenai ka
Doko
mite mo doko ni ite mo akanai
Hai
ni moguri byoushin wo kami
Hakuchuumu
no naka de gangan kudaita
Demo
kowarenai tomattekurenai
Enjitsuzukeru
no nara
Kono
mama ubatte kakushite wasuretai
Wakariau
maru hitotsu mo nakute mo
Atte
‘gomen.’ tte kaesanaide ne
Katachi
no nai kotoba wa iranai kara
Sugatte
sakende asa wa nai
Waratte
koronde nasakenai
Dare
no sei demo nai koto
Dareka
no sei ni shitakute
‘boku
tte iru no ka na?’
Hontou
wa wakatterunda
Mihanasarete
mo shinjiteshimau yo
Kono
mama ubatte kakushite wasuretai
Kono
mama ubatte kakushite wasuretai
Kono
mama ubatte kakushite hanashitai
Wakariau
maru hitotsu mo nakute mo
Atte
‘gomen.’ tte kaesanaide ne
‘utagau
dake no boku wo doushite?’
Sukuikirenai
uso wa iranai kara
Hareta
reira
Terjemahan:
Kehidupan
yang palsu akan selalu kita lalui
Sekali
kau mengatakan “Aku mengerti”, kau tak bisa kembali
Itu
kejahatan hati nurani, kan? Setelah menangis saat makan malam
kau
tertawa
Kuberkata
“kujuga berpikir demikian” dan menambahkan kebohongan di dalamnya
Lalu
kumemuntahkannya dan diam membisu
Kita
akan saling bertatap muka, sambil mengatakan “selamat tinggal”
Tapi,
kutak akan mampu melakukannya
Kumenyelam
ke dalam abu untuk menggerogoti detik jarum jam ini
Suara
yang begitu keras memecahkan lamunanku
Tetapi,
jam itu tak rusak dan tak mau berhenti
Kuterus
maju tanpa tahu “kebenarannya”
Kuingin
mengambilnya dengan paksa, bersembunyi dan melupakannya
Bahkan
jika tak ada satu pun yang saling mengerti
Ketika
kita bertemu jangan lagi kau katakan “maaf”
Karena
kutak membutuhkan kata-kata itu
“Kuakan
menerima segalanya” meskipun gejalanya tak akan menghilang
Kutak
akan pernah pergi sekali kumengatakannya
Meskipun
terdengar omong kosong, itu bukan untuk diriku
tapi,
kau yang melindunginya
Mata
dan mulut ini tidak ada artinya, sampai-sampai
kumenjadi
seorang yang pemurung dan tak dapat bergerak
bisakah
kau meninggalkanku sendiri dan tidak mencariku?
Kutak
bisa membukanya dimana pun ku berada dan dimana pun kau melihatnya
Kumenyelami
paru paru dan menggerogoti detik jarum jam ini
Suara
yang begitu keras memecahkan lamunanku
Tetapi,
jam itu tak rusak dan tak mau berhenti
Jika
kau terus bermain
Kuingin
mengambilnya dengan paksa, bersembunyi dan melupakannya
Bahkan
jika tak ada satu pun yang saling mengerti
Ketika
kita bertemu jangan lagi kau katakan “maaf”
Karena
kutak membutuhkan kata-kata itu
Kuberteriak
pada pagi yang tak pernah ada
Kutertawa,
terjatuh dan sengsara
Ini
bukan salah siapa pun
Kuingin
menyalahkan seseorang dan berkata
“Aku
ini ada, kan?”
sebenarnya
kumengerti
Meskipun
kuditinggalkan, kuakan mempercayaimu
Kuingin
mengambilnya dengan paksa, bersembunyi dan melupakannya
Kuingin
mengambilnya dengan paksa, bersembunyi dan melupakannya
Kuingin
mengambilnya dengan paksa, bersembunyi dan berbicara
Bahkan
jika tak ada satu pun yang saling mengerti
Ketika
kita bertemu jangan lagi kau katakan “maaf”
“mengapa
kau hanya ragu padaku?”
Kutak
memerlukan kebohongan yang tak dapat menyelamatkanku
Sebuah
malam yang cerah
Indonesian translation by: starringheavenlyrics
*Jika ingin mengcopy terjemahan ini jangan lupa
untuk mencantumkan link blog ini, terima kasih :)*
More From Author
Zutto Mayonaka de Ii noni