路傍の月に吠える
Robou no tsuki ni hoeru
Kumelolong pada
tepi rembulan 
 
影一つ町を行く
Kage hitotsu machi wo yuku
Pergi ke kota yang memiliki satu bayangan
 
満ちることも知らないで
Michiru koto mo shiranaide
Tanpa tahu
apakah hati ini, kan bersuka cita 
 
夜はすっと深くまで
Yoru wa sutto fukaku made
hingga malam menjadi makin gelap
 
気が付けば人溜まり
Ki ga tsukeba hitodamari
Ketika
kusadari, kerumunan orang
この顔を眺めている
Kono kao wo nagameteiru
memandangi parasku
ini.
 
おれの何がわかるかと
Ore no nani ga wakaru ka to
Dengan
berpura-pura menjadi binatang
 
獣の振りをする
Shishi no furi wo suru
ku berkata, “apa yang kalian ketahui tentang diriku?”
 
一切合切放り出したいの
Issai gassai houridashitai no
Kuingin menyingkirkan semuanya
 
生きているって教えてほしいの
Ikiteiru tte oshiete hoshii no
Kuingin kau
mengajarkanku cara ‘tuk hidup
 
月に吠えるように歌えば嗚呼、鮮やかに
Tsuki ni hoeru you ni utaeba aa, azayaka ni
Jika saja kubisa bernyanyi bagai lolongan anjing pada rembulan, ah
dengan terang-terangan
 
アイスピックで地球を砕いてこの悪意で満たしてみたいの
Aisu pikku de chikyuu wo kudaite kono akui de mitashite mitai no
Dengan icepick kuhancurkan bumi dan 
ingin mencoba memenuhinya dengan kebencian ini 
 
月に吠えるように歌えば
Tsuki ni hoeru you ni utaeba
Jika saja
kubisa bernyanyi bagai lolongan anjing pada rembulan
 
嗚呼、我が儘にお前の想うが儘に
Aa, wagamama ni omae no omou ga mama ni
Ah, masih dengan pikiranmu yang egois itu 
 
青白い路傍の月
Aojiroi robou no tsuki
Sisi rembulan
yang pucat
 
何処だろう、と人は言う
Doko darou, to hito wa iu
“Ini di mana?”ucap
orang-orang
 
誰にも見えていないのか
Dare ni mo mieteinai no ka
Apakah tak
ada seorang pun yang bisa melihat
 
この醜い獣
Kono minikui shishi
binatang buruk rupa ini?
 
指を差した方へ向く
Yubi wo sashita hou e muku
Melaju ke arah jari menunjuk 
 
顔の無いまま動く
Kao no nai mama ugoku
dan bergerak
tanpa memiliki wajah
 
何かがおれを見ている
Nanika ga ore wo miteiru
Rasanya
seperti sesuatu sedang memerhatikanku
 
波止場のあの影で
Hatoba no ano kage de
dengan bayang-bayang di dermaga itu
 
一切合切信じていないの
Issai gassai shinjite inai no
Ku tak akan memercayai sepenuhnya 
 
誰もお前に期待していないの
Daremo omae ni kitai shiteinai no
dan Ku’tak akan
mengharapkan siapapun bahkan dirimu sekalipun 
 
月に吠えるように歌えば嗚呼、鮮やかに
Tsuki ni hoeru you ni utaeba aa, azayaka ni
Jika saja kubisa bernyanyi bagai lolongan anjing pada rembulan, ah
betapa jelasnya
 
硬いペンを湖月に浸して波に線を描いてみたいの
Katai pen wo mizuumi tsuki ni hitashite nami ni sen wo egaite
mitai no
Menenggelamkan pena solid ke dalam pantulan rembulan dan 
kuingin mencoba melukiskan garis pada riak airnya
 
月に吠えるように歌えば嗚呼、艶やかに
Tsuki ni hoeru you ni utaeba aa, tsuya ya kani
Jika saja kubisa bernyanyi bagai lolongan anjing pada rembulan, ah
betapa eloknya
 
時間の赴くままに
Jikan no omomuku mama ni
Seiring dengan waktu yang terus berjalan
 
皆おれをかわいそうな病人と、そう思っている!
Mina ore wo kawaisou na byounin to, sou omoteiru!
Pasti semua orang pikir aku adalah orang gila yang menyedihkan!
 
一切合切放り出したいの
Issai gassai houridashitai no
Kuingin menyingkirkan semuanya
 
ま、まだ世界を犯し足りないの
Ma, mada sekai wo okashitarinai no
Yah, tapi aku
masih belum cukup melakukan kejahatan di dunia ini
 
月に吠えるように歌えば、嗚呼鮮やかに
Tsuki ni hoeru you ni utaeba, aa azayaka ni
Jika saja kubisa bernyanyi bagai lolongan anjing pada rembulan, ah
betapa jelasnya
 
アイスピックで頭蓋を砕いて温いスープで満たしてほしいの
Aisu pikku de tougai wo kudaite nukui suupu de mitashite hoshii no
Ku menghancurkan
tengkorak dengan icepick dan 
berharap itu terisi dengan sup hangat.
 
月に吠えるように歌えよ
Tsuki ni hoeru you ni utaeyo
Menyanyilah
bagai lolongan anjing pada rembulan 
 
嗚呼、喉笛の奥に住まう獣よ
Aa, nodobue no oku ni sumau shishi yo
Hey binatang
yang tinggal di dalam kerongkonganku
 
この世界はお前の想うが儘に
Kono sekai wa omae no omou ga mama ni
Dunia ini sesuai dengan apa yang kau harapkan
 
路傍の月に吠える
Robou no tsuki ni hoeru
Melolong pada tepi rembulan
Indonesian translation by: starringheavenlyrics
Please listen the song here SPOTIFY 
Note: 
Lagu ini terinspirasi oleh kumpulan puisi yang berjudul“Howl At The Moon” (月に吠える) yang ditulis
Sakutaro Hagihara pada tahun 1917. Dalam puisinya beliau mengungkapkan kesepian secara spiritual
dan kemelankolisan orang-orang di zaman modern. 
*Ada penjelasan lebih detail di komentar akun youtube resmi Yorushika. Silakan scroll sendiri, ya heheh. Ada di bagian atas komentarnya. 
PLEASE DON'T TAKE MY TRANSLATION WITHOUT PERMISSION!