Tittle: Sad Girl
Artist: キタニタツヤ (Kitani Tatsuya)
Lyricist: キタニタツヤ
Composer: キタニタツヤ
Single Album: Sad Girl
Kanji:
一生、性と愛を引き換えにして、
「曖昧になった、不安がぜんぶ」なんて宣った
殺してやろうか?お望み通りに
モルヒネ擬きの錠剤を噛み砕く音
あぁ、ドア越しに聞くのにも慣れたな
それも全部タイムオーバー
からっぽだね、きみ
死にゆく獣の眼みたいだ
「だってわたし、あなたみたいに音楽とか作れないし」
くだらないよね、それ
何者かになれたらいいだけ?
ならインターネットでカラオケしてる方が
随分マシだと思うけど
わかってるよ?
きみは夜の居場所を探して、身体を差し出して
何人と、何十人と、即席の愛を交わした?
それでもいつも不安になって、飴玉流し込んで
何年も、何十年も、その後悔は続いていく
When
night time just went behind my back
Your
lies had just designed yourself
Good
morning, bitch
I
fucked up all of your places
If
you die they’ll love you, I think
You
gonna trip again
I’m
fed up with your fake pains
Getting
stoned you covered the eyes and apologized to me
That’s
all of your life though no rhyme’s done well here
Now
I know
Your
wrist have rusted away
And
I know
You’re
prey to boys like me
They
want you only for temporary desires
I’m
so sorry but just as you do
わかってるよ?
きみは夜の居場所を探して、身体を差し出して
何人と、何十人と、即席の愛を交わした?
それでもいつも不安になって、飴玉流し込んで
何年も、何十年も、その後悔は続いていく
Romaji:
Issho, sei to ai o hikikae ni shite,
“aimai ni natta, fuan ga zenbu” nante tatta
Koroshite yarou ka? Onozomi toori ni
Moruhine modogi no jouzai o kamikudaku oto
Aa, doa goshi ni kiku nonimo nareta na
Sore mo zenbu taimuoobaa
Karappo da ne, kimi
Shi ni yuku kimono no me mitai da
“datte watashi, anata mitai ni ongaku toka
tsukurenaishi”
Kudaranai yo ne, sore
Nanimono ka ni naretara ii dake?
Nara intaanetto de karaoke shiteruhito ga
Zuibun mashi da to omou kedo
Wakatteru yo?
Kimi wa yoru no iibasho o sagashite, karada o
sashidashite
Nan nin to, nan juu nin to, sokuseki no ai o
kawashita?
Soredemo itsumo fuan ni natte, amedama nagashikonde
Nan nen mo, nan juu nen mo, sono koukai wa tsuzuiteiku
When
night time just went behind my back
Your
lies had just designed yourself
Good
morning, bitch
I
fucked up all of your places
If
you die they’ll love you, I think
You
gonna trip again
I’m
fed up with your fake pains
Getting
stoned you covered the eyes and apologized to me
That’s
all of your life though no rhyme’s done well here
Now
I know
Your
wrist have rusted away
And
I know
You’re
prey to boys like me
They
want you only for temporary desires
I’m
so sorry but just as you do
Wakatteru yo?
Kimi wa yoru no iibasho o sagashite, karada o
sashidashite
Nan nin to, nan juu nin to, sokuseki no ai o
kawashita?
Soredemo itsumo fuan ni natte, amedama nagashikonde
Nan nen mo, nan juu nen mo, sono koukai wa tsuduiteiku
Terjemahan:
Dengan imbalan sex dan cinta dalam seluruh hidupmu
Kau mengatakan bahwa “semua kekhawatiranku menjadi
ambigu”
Haruskah kumembunuhmu? layaknya sebuah harapan
Suara kunyahan pil dari obat morphin
Ah, kuterbiasa mendengarnya melalui pintu
sepanjang waktu
Kau begitu hampa ya
seperti mata binatang yang mati
“karena aku tak bisa membuat musik seperti dirimu”
Itu omong kosongmu ‘kan
Haruskah aku menjadi orang lain?
Jika demikian, kupikir cukup banyak
orang yang melakukan karaoke di internet
Kau tahu?
Kau mencari tempat menginap di malam hari dan
menawarkan tubuhmu
Dengan berapa orang, dengan berapa puluh orang kau
bertukar cinta secara instan?
Tetapi kau selalu gelisah dan menuangkan manisan pada
mereka
Berapa tahun lagi, berapa puluh tahun lagi kau harus
mengalami penyesalan itu?
Ketika malam, waktu hanya berjalan di belakangku
Kebohonganmu baru saja dirancang oleh dirimu sendiri
Selamat pagi, perempuan jalang
Kumengacaukan seluruh tempatmu
Kupikir, jika kau mati mereka akan mencintaimu
Kau akan melakukan perjalanan lagi
Kumemberimu makan dengan luka-luka palsumu
Dengan tak bisa berbuat apa-apa kau menutup matamu dan
meminta maaf padaku
Itu semua adalah hidupmu meski tak ada ritme yang
berakhir dengan baik di sini
Sekarang aku tahu
Pergelangan tanganmu berkarat
Dan kutahu
Kau adalah mangsa untuk laki-laki sepertiku
Mereka menginginkanmu hanya untuk hasrat sementara
Aku minta maaf tapi, itu seperti yang kau lakukan
Kau tahu?
Kau mencari tempat menginap di malam hari dan
menawarkan tubuhmu
Dengan berapa orang, dengan berapa puluh orang kau
bertukar cinta secara instan?
Tetapi kau selalu gelisah dan menuangkan manisan pada
mereka
Berapa tahun lagi, berapa puluh tahun lagi kau harus
mengalami penyesalan itu?
Indonesian translation by: starringheavenlyrics
Request by: luciel
*PLEASE DON'T TAKE MY WORKS WITHOUT MY PERMISSION, THANKS*
More From Author
Kitani Tatsuya